توطين الألعاب على مختلف أنواع الأجهزة

  • ألعاب المحمول والمتصفح
  • ألعاب الكمبيوتر
  • ألعاب وحدات التحكم
  • ألعاب الطاولة

كيف نقوم بتوطين منتج تكنولوجيا المعلومات الخاص بك

  • ندرس طلبك

    يمكنك التواصل معنا بأي طريقة تناسبك (البريد الإلكتروني أو الهاتف أو باستخدام النموذج الموجود على موقعنا الإلكتروني أو بمراسلتنا عبر تطبيقي تيليغرام أو واتس آب)

  • نعيّن مديرًا لمشروعك

    سيكون مدير المشروع هو صلة الوصل الوحيدة معك طوال مدة تنفيذ المشروع

  • نقوم بتنسيق الشروط المرجعية

    حجم العمل والتكلفة والموعد النهائي والمتطلبات الخاصة لأسلوب وصيغة الترجمة، سواء أكان مطلوبًا تحسين SEO أو كان الأمر يتطلب توطينًا متواصلًا للتحديثات باستخدام واجهة برمجة التطبيقات API أو غير ذلك

  • نختار فريق العمل

    يقوم مدير المشروع باختيار المتخصصين الموثوق بهم والمتمرسين في المجال ذي الصلة في فريقنا وهذا يعتمد على حجم والمصطلحات المستخدمة وموضوع المشروع نفسه

  • التوطين والتكييف

    نناقش النقاط غير المفهومة مع المترجمين والمحررين، وندقق الترجمة ونعمل على تكييفها لتناسب التنسيق الذي ستظهر به، وفي الوقت نفسه ننسق مع العميل تعقيدات الترجمة والمعاني المخفية وراء الكلمات وما يتطلبه النص من إضافة لمسات إبداعية

  • نُجهز المنتج ونختبره

    بادئ ذي بدء، نقوم باختبار المنتج قبل إدخال بيانات توطينه: نقوم بدمج ملفات الموارد ودبلجة الصوت وتحرير ملفات الصوت والفيديو، كما نقوم بتنسيق التعليمات والعروض التقديمية ثم نعمل على توصيل المختبرين بعد النشر

لماذا تختار "أواتيرا"

أنظمة إدارة الترجمة
Awatera Tera ،SmartCat ،Translation API
فريق اختبار التوطين
لغويون ومختبرون من ذوي الخبرة العالية
فقط المترجمون المعتمدون
مترجمون ومحررون يعملون بتخصص تكنولوجيا المعلومات
جميع أنواع الأعمال
الدبلجة الصوتية وتحرير الفيديو والتصميم والابتكار
خدمات إبداعية
الترجمة وإنشاء الشعارات وترويج SEO
مشاريع من أي حجم
نأخذ على عاتقنا ترجمة أي حجم من سطر واحد حتى أنظمة التشغيل
التنفيذ في موقع العميل
نقوم بدمج موارد السلاسل في أي واجهة برمجية

الميزات الإضافية

توطين مقاطع الفيديو والصوت
نتخصص بتوطين جميع أنواع المواد، بما في ذلك المواد الصوتية والفيديو. ولدينا باع طويل في إدخال الترجمة الكتابية المرافقة للحوارات، علاوةً على الدبلجة الصوتية وغير ذلك الكثير.
الدعم اللغوي
نقوم باختبار المنتج النهائي للتأكد من جودة الترجمة وتوافقها مع الواجهة المستخدمة. ومن الممكن أيضًا اختبار المنتجات التي تم توطينها من قبل أطراف ثالثة.
التوطين المستمر للتحديثات
تمتاز شركتنا بقدرتها على توطين المواد الإضافية بسرعة لمشروع تم الانتهاء منه. وفي عملنا نلتزم بتوحيد المصطلحات وعدم الخروج عنها، بالإضافة إلى الامتثال للمتطلبات الأخرى.
ترجمة التسميات والشعارات
إذا اقتضت الحاجة للقيم بترجمات غير عادية، فإن المتخصصين لدينا سيترجمون لك حتى ما لا يمكن ترجمته: المعاني المخفية وراء الكلمات والسطور، والتسميات، والشعارات وما إلى ذلك. وسوف نتعامل مع الأمر بطريقة إبداعية ونقدم لك العديد من خيارات ترجمة لا تخطر ببالك لتختار منها ما يحلو لك ويناسبك أنت ومنتجك.
  • تحتاج إلى توطين المنتج?

    حمّل الملخص أو أرسل لنا رابطًا وسنقوم بالاتصال بك في غضون 15 دقيقة
  • أخبرنا عن المهمة

  • اترك جهات الاتصال للاتصال