• نبتكر سيناريوهات جديدة ومعاني لم تخطر ببالك تناسب منتجك وأعمالك

    نجري عمليات التوطين بأكثر من 80 لغة. إذ نقوم بالترجمة السمعية المرئية والتفريغ الكتابي والتمثيل الصوتي والدبلجة.
    وتؤدى هذه الأعمال من قبل متحدثين خبراء من أهل اللغة.
    كما نعمل على إنشاء ملفات الصوت والفيديو والرسوم المتحركة وتكييفها وتطويرها من الصفر

  • توطين منتجاتك وحلولك بناءً على شروطك ورغباتك

    نستخدم منصات احترافية لتوطين البرامج والتطبيقات،
    فضلاً عن البرامج المتخصصة وذاكرات الترجمة والمسارد الخاصة بالعميل.
    كما أننا نعمل مع جميع أنواع ملفات الموارد ويمكننا تطوير موصلات ووحدات تكامل مخصصة لنظامك أو برنامجك الخاص.

عملائنا

كيف نقوم بتوطين منتجك

  • ندرس طلبك

    يمكنك التواصل معنا بأي طريقة تناسبك (البريد الإلكتروني أو الهاتف أو باستخدام النموذج الموجود على موقعنا الإلكتروني أو بمراسلتنا عبر تطبيقي تيليغرام أو واتس آب)

  • نعيّن مديرًا لمشروعك

    سيكون مدير المشروع هو صلة الوصل الوحيدة معك طوال مدة تنفيذ المشروع

  • نقوم بتنسيق الشروط المرجعية

    حجم العمل والتكلفة والموعد النهائي والمتطلبات الخاصة لأسلوب وصيغة الترجمة، سواء أكان مطلوبًا تحسين SEO أو كان الأمر يتطلب توطينًا متواصلًا للتحديثات باستخدام واجهة برمجة التطبيقات API أو غير ذلك

  • نختار فريق العمل

    يقوم مدير المشروع باختيار المتخصصين الموثوق بهم والمتمرسين في المجال ذي الصلة في فريقنا وهذا يعتمد على حجم والمصطلحات المستخدمة وموضوع المشروع نفسه

  • التوطين والتكييف

    نناقش النقاط غير المفهومة مع المترجمين والمحررين، وندقق الترجمة ونعمل على تكييفها لتناسب التنسيق الذي ستظهر به، وفي الوقت نفسه ننسق مع العميل تعقيدات الترجمة والمعاني المخفية وراء الكلمات وما يتطلبه النص من إضافة لمسات إبداعية

  • نُجهز المنتج ونختبره

    بادئ ذي بدء، نقوم باختبار المنتج قبل إدخال بيانات توطينه: نقوم بدمج ملفات الموارد ودبلجة الصوت وتحرير ملفات الصوت والفيديو، كما نقوم بتنسيق التعليمات والعروض التقديمية ثم نعمل على توصيل المختبرين بعد النشر

نترجم كل كلمة بدقة وتناسُب شديدين

مشاريع التوطين لأي منتج مهما كانت مواعيده النهائية وبغض النظر عن حجمها أو اللغة التي ستخرج بها

أكثر من 20 عامًا من الخبرة
دخلت شركتنا سوق الترجمة في العام 2000
ابتكارات خاصة بالشركة
SpeakUs، API Translation Plug-in، Tera TMS وأكير من ذلك بكثير
أكثر من 500 لغوي
قبل أن نقوم بإدخال أي مترجم أو محرر أو مدقق لغوي إلى قاعدة بيانات شركة "أواتيرا" (AWATERA)، فإن كل واحد منهم يخضع لثلاثة اختبارات تكون بصورة طلبات ترجمة عادية
أكثر من 80 لغة
اختر أي زوج لغوي في قسم "الحاسبة" لدينا أو اطلب ترجمة إلى لغة نادرة
مكاتب تمثيل للشركة في أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة والولايات المتحدة الأمريكية
يمكنك إبرام العقود مع شركاتنا الفرعية الواقعة في الولايات المتحدة الأمريكية والإمارات العربية المتحدة وكازاخستان وأيرلندا والتشيك وفي قبرص
الشهادات والتقييمات
ISO 9001؛ ISO 17100؛ Translationrating.ru Top-3؛CSA Research Top-5 in Southern Europe؛ Nimdzi Top-100

المواضيع

نساعد في تنفيذ مشاريع التوطين أيًا كانت درجة تعقيدها ومهما اختلفت أنوع ملفات الموارد فيها.
كما أننا نقوم بتوصيل موصلات API في المشاريع مع التوطين المتواصل للتحديثات التي تطرأ.
علاوةً على ذلك نستخدم ذاكرات الترجمة والمسارد الآلية لتسريع عملية الترجمة وتيسيرها وتقليل تكلفة توطين المنتج

  • TINKOFF
    توطين الصفحة المنتقل إليها إلى 3 لغات
  • Web Games Interactive
    قمنا بتوطين Ghost Tower و Citadels و Mystery Lane إلى اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية
  • SberCloud
    توطين المنصة لتطوير دورة كاملة من ML
  • إيروفلوت
    توطين مستمر للموقع إلى 7 لغات
  • كيوي (QIWI)
    ترجمة الموقع الإلكتروني لنظام الدفع إلى 8 لغات
  • مركز معارض عموم روسيا (في دي ان خا)
    قمنا بترجمة أكثر من 500 صفحة للموقع في وضع الوقت الفعلي
  • تحتاج إلى توطين المنتج?

    حمّل الملخص أو أرسل لنا رابطًا وسنقوم بالاتصال بك في غضون 15 دقيقة
  • أخبرنا عن المهمة

  • اترك جهات الاتصال للاتصال